Congreso de educación de personas sordas: desafíos en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas
En la primera ponencia sobre Procesamiento del lenguaje en el cerebro de personas sordas: aprendizaje, lenguaje y plurilingüismo, Eva Gutiérrez Sigut nos habló sobre cómo se procesan las lenguas orales y signadas, destacando que la red neuronal del lenguaje es igual para todas las lenguas, independientemente de su modalidad, con la única diferencia de que sí hay una zona de activación única para las lenguas de signos en el córtex visual y parietal (zona verde con rayas):
Es decir, el cerebro procesa prácticamente igual una lengua u otra, con la excepción de que en el caso de las lenguas de signos, al ser un input visual en vez de auditivo, se activa primero el córtex visual, pero a partir de ahí el cerebro procesa la información de manera equivalente. La gran diferencia no es entre lenguas orales y signadas, si no en el caso de las personas que no han tenido una lengua sólida y accesible, que no se crea esa red neuronal eficiente, es decir, en el caso de privación lingüística. En ese caso sí habrá diferencias en cómo se procesa el lenguaje respecto a usuarios de cualquier lengua pero con un buen desarrollo del lenguaje, ya que en el caso de que haya habido una privación del lenguaje se observa menos activación de algunas zonas del cerebro.
La siguiente comunicación fue la de Marta Vinardell-Maristany, llamada Del bilingüismo intermodal al plurilingüismo. Hacia una mirada de lengua, no de modalidad. En esta comunicación, se nos propusieron una serie de cuestiones sobre las que reflexionar y, a juzgar por las preguntas y comentarios que se realizaron a lo largo del congreso, creo que la ponente logró el objetivo, aunque no lo pudiera ver, ya que por razones de salud no pudo asistir y se proyectó su comunicación grabada en vídeo. Marta, entre otras cosas, participa en el GELA, un grupo de estudio de Lenguas Amenazadas. No es exactamente el mismo contenido de la comunicación, pero algunas de sus ideas se pueden leer en este artículo. A mí algunos de los conceptos que manejaba me resultaron desconocidos, como el Imperialismo lingüístico, el Audiofonocentrismo, o la perspectiva de la sordera como un espectro: "Deaf Spectrum", y uno de los aspectos en los que insistió (y quedó poso) fue la necesidad de evitar categorizar y etiquetar a las personas sordas y a las modalidades educativas (signantes, oralistas...).
En algunas comunicaciones, como las de El trabajo de los pronombres personales en alumnado sordo, del CE Ponce de León; y en la de Enseñar a contar historias: Intervención en un contexto bilingüe, del Equipo Específico de Discapacidad Auditiva, nos presentaron de forma más concreta experiencias y materiales para trabajar aspectos de gramática y de narrativa con apoyos visuales, respectivamente. De ambas me llevo ideas muy concretas, que pondré en marcha en el aula. En el caso de la narrativa, tomé nota del programa Story Champs, que están adaptando para trabajar la narrativa en LSE, y del que podemos encontrar más información y ejemplos en este artículo. Es cierto que sobre narrativa de la LSE participé en el curso que realizaron la primavera pasada, y esta charla casi casi era una continuación, dando un paso más hacia la intervención.
Nuestros compañeros José Luis, Rocío y Mayra representaron al colegio, exponiendo la comunicación Daniela Pirata: desarrollo de la competencia en lengua de signos a través de los cuentos. De esta interesante comunicación destaco por un lado la importancia de un trabajo coordinado, ya que cada uno de los profesionales aborda el texto desde una lengua o modalidad: LSE, lengua oral y lectoescritura. Y por otro lado el hecho de plantear la programación y secuenciación a partir de este cuento, siendo una experiencia más enriquecedora y significativa para el alumnado.
De la ponencia plenaria Aprendizaje de la lectura en alumnado sordo: conocimiento y práctica, de Isabel de los Reyes Rodríguez Ortiz, me quedo con la importancia de ayudar en la supervisión (realizando preguntas sobre el título antes de leer el texto, haciéndoles preguntarse sobre cómo de bien lo han entendido o si puede responder a las preguntas, buscando si hay algo que no hayan entendido) para favorecer tanto su comprensión como una mayor seguridad al enfrentarse a los textos. La ponente nos facilitó un enlace al Manual para la aplicación de intervenciones para la mejora de la comprensión lectora de la Universidad de Sevilla.
También sobre lectura, me gustaría destacar la comunicación de Lourdes Gómez y Lola Valdemoro A leer se aprende leyendo, que fue una de las que más me gustó. Destaco algunas de las ideas de la comunicación:
La LSE tiene un papel importante en los procesos de enseñanza y aprendizaje, especialmente en lo relacionado con el desarrollo del lenguaje, ya que les permite almacenar y relacionar las experiencias previas, así como desarrollar el habla interna de los alumnos sordos. A mayor experiencias y bagaje lingüístico, mayor facilidad para comprender el mundo en general, y la lectura en particular. Por otro lado, ya que intervenimos muchos profesionales en la enseñanza es fundamental que haya una coordinación entre todos, un verdadero trabajo en equipo, para fomentar aprendizajes más globales, en vez de fragmentados. Lourdes y Lola, además, proponían el trabajo a partir de textos como eje vertebrador, como por ejemplo los textos de su Poemario Animal:
A partir de cada poema se pueden trabajar muchos aspectos relacionados con diferentes áreas del currículo. Para cada poema hay códigos QR con vídeos en LSE donde se ofrece información previa para favorecer la comprensión lectora de cada poema posteriormente. Es una lástima que la comunicación fuera tan breve, pues nos quedamos con ganas de conocer un poco más la propuesta metodológica. Mientras esperamos a que venga al colegio y nos cuente un poco más, en @poemarioanimallse podemos ver algunas vídeos.El centro educativo Gaudem presentó varias comunicaciones, de las que me gustaría destacar por un lado el trabajo con las familias y los proyectos Erasmus+ en los que participan (de ellos hablé en esta entrada tras una visita al centro) desde 2016. Y por otro lado, presentaron una comunicación sobre la enseñanza del inglés. Este es un tema complicado, y al que le damos muchas vueltas en el colegio, porque supone introducir una tercera lengua en alumnos que están en proceso de adquirir dos lenguas.
Por ello, recomiendan emplear un enfoque gramatical en vez de comunicativo. En todo caso teniendo en cuenta la diversidad del alumnado sordo desde el Gaudem proponen la necesidad de realizar un plan individualizado para cada alumno y el trabajo con el alumnado sordo lo agrupan en tres modalidades: grupo 2, que trabajan reading y writing; grupo 3, que trabajan reading, writing y listening o speaking; y grupo 4, que trabajan las cuatro habilidades. En todo caso estas modalidades son flexibles y han de irse ajustando a lo largo de la escolaridad de cada alumno, ya que pueden cambiar de un grupo a otro según su desarrollo lingüístico.
Una de las últimas comunicaciones pero que creo que nos hizo reflexionar bastante a todos los asistentes fue la de La importancia de la pragmática en la enseñanza de la LSE, de Mayte Sanjuan y Marus Carmona, del CE Ponce de León. Además de ser una comunicación con un tono algo más fresco, ya que era teatralizada y nos ayudó a engancharnos, nos alertó sobre la importancia de que los profesionales que trabajamos con personas sordas, no sólo tengamos el compromiso ético de conocer la LSE, sino también de vivir y transmitir aspectos de la comunidad sorda, participando en actividades y formaciones propias de la comunidad sorda, y contando siempre con profesionales sordos mano a mano. Además de ponernos a la altura de nuestro alumnado, detectar momentos en los que no se sienten incluidos, no son partícipes o no disfrutan de actividades porque no están ajustadas a sus características. Por que si no, corremos el riesgo de que nuestros alumnos sordos tengan privación cultural.
En el tiempo de debate final salieron, además de estos temas, las grandes e injustas diferencias regionales, desde comunidades autónomas en las que no hay proyectos bilingües, ni centros preferentes que cuenten con profesionales sordos, a otras en las que sólo hay tres especialistas en LSE para atender a toda la comunidad autónoma, como en el caso de Galicia, donde uno de los especialistas en LSE nos contó que visita 9 centros con alumnado sordo a la semana. Y aunque la Comunidad de Madrid es la más "lujosa", por contar con centros bilingües con especialistas en LSE, no deja de ser un lujo con cierta fragilidad, ya que carecemos de una normativa que regule el bilingüismo, lo cual no asegura su continuidad en el tiempo ni su estabilidad.
Otra de las reflexiones fue en la línea de encontrar momentos y lugares de encuentro entre la investigación teórica y la práctica educativa, ya que aunque ambas perspectivas necesitan de la otra, en ocasiones estamos algo alejados. Los profesionales, en general, nos sentimos distanciados, por lo que en estos encuentros otra de las carencias que comentamos es la necesidad de contar con redes de trabajo o redes de profesionales con los que poder intercambiar información, ideas, materiales... así como espacios de encuentro.
Por último, para cerrar el congreso, se nos consultó a los participantes sobre aspectos como la duración, frecuencia, momento del año o temas para futuros encuentros. Esta iniciativa también la llevaron a cabo en el anterior congreso para conocer nuestra opinión de cara a nuevas ediciones, y me pareció una idea estupenda. Alguna de las preguntas que nos hicieron iba más en la línea de qué es lo que más nos ha gustado o cómo nos hemos sentido durante el congreso, y qué mejor modo de cerrar un congreso que con una nube de sensaciones como esta:



.jpeg)







